30 maggio 2014

La mamma è sempre la mamma, anche in Spagna



Come non parlare di lei? Con questo post voglio dare il mio contributo per celebrare la fondamentale figura della mamma, con un po' di ironia.


Cominciamo da alcune raccomandazioni tipiche:

- llama cuando llegues (chiama quando arrivi)
- ¡abrigate! (copriti!)
- ¡ponte un suéter! (mettiti un maglione!)
- te vas a caer (così cadi)
- ¡ponte las zapatillas! (mettiti le ciabatte!)





A volte le raccomandazioni si trasformano in ordini:
- primero comes y luego te vas (prima mangi e poi te ne vai)
- cállate y respóndeme (taci e rispondimi)
- ¡no vas! (non ci vai!)
- ¡a tu cuarto! (in camera tua!)


Per rafforzare le proprie ragioni, la mamma può aver bisogno di un supporto esterno
- espérate a que llegue tu papà y vas a ver (aspetta che arrivi tuo padre e vedrai)
- te están viendo los Reyes Magos (ti stanno vedendo i Re Magi... per noi sarebbe Babbo Natale)

… o di sottili tecniche psicologiche
- ya quisieran otros niños comer lo que tú no quieres (altri bambini vorrebbero mangiare quello che tu non vuoi)

Apparentemente alle buone, la mamma ti informa:
- no me importan los demás, me importas tú (non mi importa degli altri, mi importa di te)

Se ha un figlio maschio, può scattare la competizione con l’altra donna:
- esa muchachita no te conviene (quella ragazzina non fa per te)
- si no te quiere mejor ni me la presentes (se non ti vuole bene, non presentarmela nemmeno)

Credo che in poche siano riuscite ad evitare una di queste frasi:
- ¿acaso crees que soy tu sirvienta? (per caso credi che sia la tua serva?)
- casa no es un hotel (questa casa non è un albergo)
- me tienes frita (mi hai stancato)

Classica è anche l’incomprensione tra generazioni:
- cuando crezcas me entenderás (quando crescerai mi capirai)
- pero un día vas a tener hijos (un giorno avrai dei figli anche tu)

E se le cose vanno come aveva detto mamma, la soddisfazione è alle stelle:
- ¿ya ves? Te lo dije (Vedi? Te l’avevo detto.)

Della serie “due piccioni con una fava” ecco la sentenza…
- saliste igualito/a a tu padre (sei proprio uguale a tuo padre)

… e della serie “mi piace vincere facile”
- porque lo digo yo y punto (perchè lo dico io e basta)

Che mondo sarebbe senza le mamme!